Milloin viranomaisen on järjestettävä tulkitseminen ja kääntäminen?
Viranomaisen on järjestettävä tulkitseminen ja kääntäminen asiassa, joka voi tulla vireille viranomaisen aloitteesta, jos
- romani- tai viittomakieltä tai muuta kieltä käyttävä asianosainen ei osaa viranomaisessa käytettävää suomen tai ruotsin kieltä
- asianosainen ei vammaisuuden tai sairauden perusteella voi tulla ymmärretyksi.
Viranomainen voi harkintansa mukaan myös muissa tilanteissa huolehtia tulkitsemisesta ja kääntämisestä asian selvittämiseksi ja asianosaisen oikeuksien turvaamiseksi. Asianosaisaloitteisessa asiassa maksuttoman tulkitsemis- ja käännösavun merkitys korostuu erityisesti silloin, kun kysymys on henkilön perustoimeentuloa koskevasta asiasta.
Asia tulkitaan tai käännetään sellaiselle kielelle, jota asianosaisen voidaan todeta asian laatuun nähden riittävästi ymmärtävän, eli kyseeseen voi tulla jokin muu kieli kuin asianosaisen oma äidinkieli.
Viranomainen voi huolehtia tulkitsemisesta ja kääntämisestä itse tai teettää käännöksen käännöstoimistossa tai muulla laillistetulla kielenkääntäjällä. Viranomaisen käännös voi olla myös lyhennelmä asiakirjan sisällöstä. Asiakirjasta on kuitenkin aina käytävä ilmi asiakirjan keskeinen sisältö ja ne tiedot, joilla saattaa olla tai on ollut merkitystä asian ratkaisemiselle.
Käsiteltäessä asiaa suullisesti ei jokaista sanaa ja elettä tarvitse tulkita, jollei tulkitsemista pidetä asian laatuun ja ymmärrettävyyteen nähden välttämättömänä. Tulkitsemisen pitää olla kuitenkin niin kattavaa, että asianosaisella on riittävät edellytykset valvoa oikeuksiaan ja ettei hänen oikeusasemansa vaarannu. Lisäksi tulkitseminen pitää järjestää niin, ettei tulkitseminen tarpeettomasti viivästytä asian käsittelyä eikä aiheuta asianosaiselle kohtuutonta haittaa.
Pääsääntöisesti eläkelaitokset huolehtivat tulkkauksesta vain niissä tapauksissa, jotka tulevat vireille eläkelaitoksen omasta aloitteesta (esimerkiksi pakkovakuutusasiat). Tällöin eläkelaitos vastaa tulkkauksesta aiheutuvista kustannuksista.
Suomen, ruotsin ja saamen kieltä käyttävät
Jokaiselle on perusoikeutena turvattu oikeus käyttää omassa asiassaan omaa kieltään, joko suomea tai ruotsia, ja saada päätökset ja asiakirjat tällä kielellä (PL 17§).
Suomen ja ruotsin kieltä käyttävän oikeudesta viranomaisen järjestämään tulkkaukseen sekä käännökseen säädetään kielilaissa (423/2003). Kielilain mukaan Suomessa käytettävät kielet ovat suomi ja ruotsi.
Saamelaisten oikeudesta käyttää saamen kieltä säädetään saamen kielilaissa (1086/2003).
Muiden pohjoismaiden kansalaiset
Viranomaisen on myös huolehdittava siitä, että muiden pohjoismaiden kansalaiset saavat viranomaisen käsiteltävissä asioissa tarvittavan tulkitsemis- ja käännösavun.
Pohjoismaiden kansalaisten oikeudesta tulkitsemiseen ja kääntämiseen säädetään erikseen. Säännösten mukaan pohjoismaiden kansalaisella on oikeus käyttää viranomaisen kanssa asioidessaan omaa pohjoismaista kieltään, ellei pohjoismaiden kansalainen osaa maan kieltä (SopS 11/1987, asetukset 193/1987 ja 643/1987).
Kunnalla on velvollisuus järjestää vaikeavammaisten henkilöiden tulkkauspalvelut
Kunnalla on velvollisuus järjestää vaikeavammaisille henkilöille muun ohella tulkkipalvelut, jos henkilö vammansa tai sairautensa johdosta tarvitsee välttämättä tulkkipalvelua suoriutuakseen tavanomaisista elämäntoiminnoista (Laki vammaisuuden perusteella järjestettävistä palveluista ja tukitoimista 380/1987).
Oikeus käyttää omaa äidinkieltä tai muuta EU:n virallista kieltä
Eläkkeenhakija tai muutoksenhakija saa käyttää omaa äidinkieltään tai mitä tahansa muuta EU:n virallisista kielistä.
Eläkelaitos ja Eläketurvakeskus käännättävät tarvittaessa itse eläkelaitokselle ja Eläketurvakeskukselle toimitetut vieraskieliset asiakirjat suomeksi ja maksavat käännöskustannukset. EU-asiassa päätös annetaan kunkin maan virallisella kielellä.
Voimassa olevat sosiaaliturvasopimukset eivät edellytä päätöksen antamista toisen sopimusmaan kielellä. Päätös voidaan antaa kunkin maan virallisella kielellä eli esimerkiksi Suomessa suomeksi, ruotsiksi tai saameksi. Päätöksen mukana on kuitenkin hyvä lähettää jollakin asianosaisen ymmärtämällä valtakielellä laadittu selvitys päätöksen sisällöstä.